Falsche Wortwahl oder Interpunktion im Deutschen

Über diese Seite

Dies ist eine Sammlung von Übersetzungsfehlern, die uns beim Kommentieren aufgefallen sind.

Manche sind irrelevant, andere haben eine große Tragweite. Dies soll an dieser Stelle aber nicht kommentiert werden.

Erwägungsgrund 6

That Regulation should be applicable to products within the scope of this Regulation
Die genannte Verordnung sollte für Produkte gelten, die in den Anwendungsbereich der vorliegenden Verordnung fallen

  • Korrektur: die richtige Übersetzung für "applicable" ist "anwendbar", hier "auf Produkte anwendbar sein"

Erwägungsgrund 9

[...] and, where applicable, with partly completed machinery, [...]
[...] sowie gegebenenfalls mit unvollständigen Maschinen [...]

  • Korrektur: "where applicable" muss mit "soweit anwendbar" übersetzt werden

Erwägungsgrund 18

Household appliances intended for domestic use which are not electrically operated furniture, [...]
Für den häuslichen Gebrauch bestimmte Haushaltsgeräte bei denen es sich nicht um elektrisch betriebene Möbel, Audio- und Videogeräte, Geräte der Informationstechnologie [...] handelt

  • Korrektur: "Für den häuslichen Gebrauch bestimmte Haushaltsgeräte, bei denen es sich nicht um elektrisch betriebene Möbel handelt, Audio- und Videogeräte, Geräte der Informationstechnologie [...]"
    Das Wort "handelt" nach vorne und vor "bei" ein Komma

To top

Erwägungsgrund 40

Instructions and other relevant documentation [...]
Betriebsanleitungen und sonstige relevante Unterlagen [...]

  • Korrektur: einschlägigen Dokumente (wie in Erwägungsgrund 39)

Erwägungsgrund 53

harmonised standards relevant to this Regulation
für diese Verordnung relevanten harmonisierten Normen

  • Korrektur: einschlägigen

Erwägungsgrund 64

with the relevant regulatory requirements
die entsprechenden rechtlichen Anforderungen

  • Hinweis: "relevant" wird meist mit "einschlägig" übersetzt

Erwägungsgrund 82

Member States should lay down rules on penalties applicable to infringements
Die Mitgliedstaaten sollten für Verstöße gegen diese Verordnung Regeln über Sanktionen aufstellen

  • Hinweis: "applicable" ist nicht übersetzt, weil der Satz umgestellt wurde

Artikel 3

(3) [...] for which normal components may be substituted [...]
3. [...] durch normale Bauteile ersetzt werden kann [...]

  • Hinweis: in der MRL 2006/42/EG noch mit "übliche Bauteile" übersetzt

(5) [...] , or which is intended to constitute an integral part of the load and which is independently placed on the market, [...]
5. [...] oder das dazu bestimmt ist, ein integraler Bestandteil der Last zu werden, und das gesondert in Verkehr gebracht wird, [...]

  • Hinweis: Kein Komma am Anfang, dafür "ein integraler Bestandteil der Last zu werden" unnötig zum Nebensatz gemacht

Artikel 10

7. (c) make them accessible online
(7) c) online zugänglich machen

  • Hinweis: "make them accessible" wird sonst mit "zur Verfügung stellen" übersetzt

Artikel 12

2. (c) cooperate with the competent national authorities, at their request, on any actions taken to eliminate the risks presented by a product within the scope of this Regulation covered by the authorised representative’s mandate.

(2) c) auf Verlangen der zuständigen nationalen Behörden Kooperation bei allen Maßnahmen zur Abwendung der Risiken, die von in den Anwendungsbereich dieser Verordnung fallenden Produkten ausgehen, die zum Aufgabenbereich des Bevollmächtigten gehören.

  • Hinweis: Im Deutschen kann der Aufgabenbereich sich sowohl auf die Produkte als auch auf die Risiken beziehen. Im Englischen wird klar, dass die Produkte gemeint sind.

To top

Artikel 14

6. [...] shall immediately take the corrective actions necessary [...]
6. [...] ergreifen umgehend die erforderlichen Korrekturmaßnahmen [...]

  • Korrektur: unverzüglich

8. [...] on any action taken to eliminate the risks [...]
8. [...] bei allen Maßnahmen zur Abwendung von Gefahren [...]

  • Korrektur: Risiken

To top

Artikel 24

4. The CE marking and, where applicable, the identification number of the notified body [...]
(4) Hinter der CE-Kennzeichnung und gegebenenfalls der Kennnummer der notifizierten Stelle

  • Korrektur: "where applicable" muss mit "soweit anwendbar" übersetzt werden

Artikel 50

1. Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements by economic operators of this Regulation
(1) Die Mitgliedstaaten erlassen Vorschriften über Sanktionen, die bei Verstößen der Wirtschaftsakteure gegen diese Verordnung zu verhängen sind

  • Hinweis: "applicable" ist nicht übersetzt, weil der Satz umgestellt wurde

Artikel 52

1. [...] However, Chapter VI of this Regulation shall apply, from 13 July 2023, mutatis mutandis to such products instead of Article 11 [...]
(1) [...] Kapitel VI dieser Verordnung gilt jedoch ab dem 13. Juli 2023 entsprechend für solche Produkte anstelle von Artikel 11 [...]

  • Hinweis: "mutatis mutandis" muss nicht übersetzt werden. Es bedeutet soviel wie "mit den notwendigen Änderungen" bzw. "nach Anpassung an die neuen Umstände"

Artikel 53

2. (b) the conformity assessment procedure applicable to machinery or related products listed in Annex I.
(2) b) die Konformitätsbewertungsverfahren, die für Maschinen oder dazugehörige Produkte gemäß Anhang I gelten.

  • Korrektur: die für Maschinen oder dazugehörige Produkte gemäß Anhang I anwendbar sind.

Anhang I

B

14. Devices for the lifting of persons [...]
14. Maschinen zum Heben von Personen [...]

  • Korrektur: Hier sind nicht nur "Maschinen" gemeint, sondern auch andere Geräte wie z.B. "auswechselbare Ausrüstungen"

Anhang III - Teil A

(d) ‘operator’ means the person or persons
d) „Bediener“ bezeichnet die Person bzw. die Personen

  • Hinweis: War in der MRL 2006/42/EG noch (falsch) mit "Bedienungspersonal" übersetzt. Stimmt jetzt mit "operator" aus "auswechselbare Ausrüstung" überein.

Anhang III - Teil B

1. [...] as an intended evolution of its fully or partially self-evolving behaviour [...]
1. [...] da sie sich aus der bestimmungsgemäßen Veränderung ihres vollständig oder teilweise selbstentwickelnden Verhaltens [...]

  • Korrektur: "evolution" wird im Rest der EU-MVO mit "Entwicklung", nicht mit "Veränderung" übersetzt

4. The first chapter is of general scope and applicable to all machinery or related products.
4. Das erste Kapitel hat einen allgemeinen Anwendungsbereich und gilt für alle Maschinen bzw. dazugehörigen Produkte.

  • Hinweis: "applicable" müsste mit "anwendbar" übersetzt werden. "... und ist anwendbar auf alle ..."

Anhang III - 1.1.1.

Applicability
Anwendungsbereich

  • Korrektur: "Anwendungsbereich" muss "Anwendbarkeit" heißen

[...] insofar as those requirements are relevant.
The relevant requirements [...]

[...] soweit diese Anforderungen relevant* sind.
Die einschlägigen Anforderungen [...]

  • Korrektur: beide "relevant" müssen "einschlägig" heißen

The obligations laid down by the essential health and safety requirements are applicable to partly completed machinery [...]
Die in den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen festgelegten Verpflichtungen gelten für unvollständige Maschinen [...]

  • Korrektur: Vor allem EHSR / GSGA sind "anwendbar" und nicht "geltend"

Anhang III - 1.1.2.

(e) Machinery or related products shall be designed and constructed in such a way that it is possible for the user, where applicable, to test the safety functions.
e) Maschinen bzw. dazugehörige Produkte müssen so konstruiert und gebaut sein, dass die Nutzer gegebenenfalls die Möglichkeit haben, die Sicherheitsfunktionen zu testen.

  • Korrektur: "where applicable" muss mit "soweit anwendbar" übersetzt werden

Anhang III - 1.2.1

EN Original

1.2. Control systems
1.2.1. Safety and reliability of control systems

[...]
Control systems shall be designed and constructed in such a way that:
(a) [...]
Particular attention shall be given to the following points:
(a) [...]
(c) modifications to the settings or rules, generated by the machinery or related product or by operators, including during the machinery or related product learning phase, shall be prevented, where such modifications could lead to hazardous situations;

1.2.1 Sicherheit und Zuverlässigkeit von Steuerungen
[...]
Steuerungen müssen so ausgelegt und beschaffen sein, dass
a) [...]
Insbesondere ist Folgendes zu beachten
a) [...]
c) Änderungen der Einstellungen oder Regeln durch die Maschine oder das dazugehörige Produkt oder durch die Bediener, auch während der Lernphase der Maschine oder des dazugehörigen Produkts, müssen verhindert werden, wenn solche Änderungen zu Gefährdungssituationen führen könnten;"

  • Korrektur: "generated by" ist nicht mit übersetzt worden. Dadurch wird der Sinn umgedreht.
    Richtig müsste es in deutschen Text heißen:
    c) Änderungen der Einstellungen oder Regeln, die durch die Maschine oder das dazugehörige Produkt oder den Bediener generiert wurden, einschließlich solcher, die während der Lernphase der Maschine oder des dazugehörigen Produkts generiert wurden, müssen verhindert werden, wenn solche Änderungen zu Gefährdungssituationen führen könnten;

To top

Anhang III - 1.5.15.

EN Original:

1.5.15. Risk of slipping, tripping or falling
[...]
Where appropriate, these parts shall be fitted with handholds that are fixed relative to the user and that enable them to maintain their stability.

D-Übersetzung:

1.5.15. Ausrutsch-, Stolper- und Sturzrisiko
[...]
Diese Teile müssen erforderlichenfalls mit Haltevorrichtungen ausgestattet sein, die nutzerbezogen angebracht sind und dem Verwender einen sicheren Halt ermöglichen.

Statt "Verwender" muss es hier heißen: Nutzer

To top

Anhang III - 1.7.4.2. i)

assembly, installation and connection instructions, including drawings, diagrams and the means of attachment and the designation of the chassis or installation on which the machinery or related product is to be mounted;

Anleitungen zur Montage, zum Aufbau und zum Anschluss der Maschine oder des dazugehörigen Produkts, einschließlich der Zeichnungen, Schaltpläne und der Befestigungen, sowie Angabe des Maschinengestells oder der Anlage, auf das bzw. in die die Maschine oder das dazugehörige Produkt montiert werden soll;

  • Hinweis: Im Englischen steht "assembly instructions"
    Dies muss in der deutschen Übersetzung im Einklang mit Anhang XI "Montageanleitung" heißen statt "Anleitung zur Montage".

  • Korrektur: "chassis" muss übersetzt werden mit "Fahrgestell". Siehe Artikel 3 1. c) "Gesamtheit [...] Anbringung auf ein Beförderungemittel [...]".

Anhang III - 1.7.4.2. q)

[...] if a blockage is likely to occur, the operating method to be followed [...]

[...] falls es zu einer Blockierung kommen kann, ist in der Betriebsanleitung anzugeben, [...]

  • Korrektur: "Betriebsanleitung" hat hier nichts verloren

Artikel III - 2.4.2

Machinery or related products for plant protection products application ...

Maschinen und dazugehörige Produkte zur Ausbringung von Pestiziden ...

  • Hinweis: die neue Übersetzung ist "Pflanzenschutzmitteln"

Artikel III - 2.4.5.2

...and to prevent drift of plant protection products to the environment. ...

...und die Abdrift von Pestiziden in die Umgebung...

  • Hinweis: die neue Übersetzung ist "Pflanzenschutzmitteln"

To top

Anhang III - 3.4.2

By way of exception to section 1.3.8.1, in the case of engines, moveable guards preventing access to the moving parts in the engine compartment
Abweichend von Abschnitt 1.3.8.1 brauchen bei Motoren die beweglichen Schutzeinrichtungen, die den Zugang zu den beweglichen Teilen im Motorraum verhindern,

  • Korrektur: Nach Abschnitt 1.3.8.1 muss hier "beweglichen trennenden Schutzeinrichtungen" stehen

To top

Anhang III - 4.1.2.5

Lifting accessories and their components shall be sized with due regard to fatigue and ageing processes for a number of operating cycles consistent with their expected life-span as specified in the operating conditions for a given application.
Lastaufnahmemittel und ihre Bauteile sind unter Berücksichtigung der Ermüdungs- und Alterungserscheinungen zu dimensionieren, die bei einer der vorgesehenen Lebensdauer entsprechenden Anzahl von Betriebszyklen und unter den für den vorgesehenen Einsatz festgelegten Betriebsbedingungen zu erwarten sind.

  • Hinweis: "application" wird in der MVO sonst mit "Anwendung" übersetzt

To top

Anhang III - 4.3.1 d)

A range of values may be given on the basis of the intended applications.
Es kann auch eine Spanne von Werten in Abhängigkeit vom vorgesehenen Einsatz angegeben werden.

  • Hinweis: "application" wird in der MVO sonst mit "Anwendung" übersetzt

To top

Anhang IV - Teil A

(e) ... or common specifications adopted by the Commission in accordance with Article 20(3)...

e) ... oder der gemeinsamen technischen Spezifikationen, die von der Kommission gemäß Artikel 20 Absatz 3 angenommen wurden ...

  • Korrektur: "common specifications" sind "gemeinsame Spezifikationen". "technische Spezifikationen" sind "technical specifications"

(j) ... and the assembly instructions set out in Annex XI

j) ... und die Montageanleitung gemäß Anhang IX

  • Hinweis: Römische Zahlen ändern sich eigentlich nicht abhängig von der Sprache. ;-)

Anhang IV - Teil B

Überschrift:

Technical documentation for partly completed machinery

Einschlägige technische Unterlagen für unvollständige Maschinen

  • Korrektur: Das Wort "Einschlägige" wurde vom Übersetzer hinzugefügt.
    In der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG hieß es hier noch:
    Relevant technical documentation
    bzw. in der D-Übersetzung
    Spezielle technische Unterlagen

To top

Anhang XI

2.

(f) information about the essential health and safety requirements set out in Annex III which are applicable to the partly completed machinery
f) Informationen über die grundlegenden Gesundheitsschutz- und Sicherheitsanforderungen nach Anhang III, die für die unvollständige Maschine gelten

  • Korrektur: Vor allem EHSR / GSGA sind "anwendbar" und nicht "geltend"

(j) [...] if a blockage is likely to occur, the operating method to be followed [...]
j) [...] falls es zu einer Blockierung kommen kann, ist in der Betriebsanleitung anzugeben, [...]

  • Hinweis: Copy-Paste Fehler aus Anhang III 1.7.4.2. 1. q); "Betriebsanleitung" hat hier nichts verloren